Польский язык: учимся читать и понимать

Относительно недавно в языковой школе Clever school был открыт постоянный набор в группы изучения польского языка. Ввиду некоторых обстоятельств, изучение данного языка набирает всё большую популярность. В данной статье мы хотим разобраться, насколько польский язык сложен для изучения. С чего начать и на что стоит обратить внимание в первую очередь.

Если Вы мало-мальски владеете украинским языком, то считайте, что 80% польских слов Вам будут понятны. Золотой ключик к понимаю польского языка – это понимание специфики произношения. Поверьте, узнав некоторые правила чтения, Вы сможете без словаря понимать польский язык. Итак, обратимся для начала к алфавиту:

A a, ą, B b, C c, Ć ć, D d, E e, ę, F f, G g, H h, I i, J j, K k, L l, Ł ł, M m, N n, ń, O o, Ó ó, P p, R r, 
S s, Ś ś, T t, U u, W w, Y y, Z z, Ź ź, Ż ż

Стоит обратить внимание, что некоторые буквы, такие как ą, ę, ń, не имеют заглавного варианта. Тут всё очень просто, с этих букв слова никогда не начинаются. Они используются только внутри слов.

В польском языке ударение ставится на предпоследний слог. То есть наше слово «ногА»  в польском будет звучать как «нОга». Данное правило действует даже при склонении слов по падежам. Меняете ударение в слове –  и оно сразу становится для Вас понятным. Да, конечно есть небольшое количество исключений из правил, но, зачастую, это слова иностранного происхождения ( [матэмáтыка] – «математика»). В глаголах сослагательного наклонения ударение также падает на 3-й слог.

Следующее правило – это оглушение согласных в конце слова. Тут есть огромная схожесть с русским языком. И если в произношении проблем тут не возникнет, то вот с пониманием будет сложнее. К примеру, слово [мак] – это может быть mak («мак»), а может быть и mag («маг»). А в этом варианте: слово [бук], может быть в трёх разных вариантах: buk (дерево «бук»), Bug (река «Буг»), Bóg («Бог»).

Перейдём к гласным:

a -  произносится как «a»

e – произносится как «э»

i – как, русская «и», если же она идёт в сочетании с другими гласными, то она просто не произносится

u – произносится как «у»

о – даже в безударной позиции и есть «о»

ó – произносится как «у», но во многих случаях она соответствует русской «о», например góra [гýра] – «гора»

В польском языке также есть полусогласная буква j. Она произносится как наша «й». jasny [ясны] – «светлый, ясный»

И последнее, что осталось в гласных, это так называемые носовые гласные ę («е»), ą («о»). Данные произносятся с лёгким носовым призвуком. Для удобства перевода при чтении, если данные буквы стоят после твёрдых согласных, их необходимо заменить на русскую букву «у». А если после мягких или шипящих, то на «я» или «а».

Вот такими особенностями богат польский язык. Это, конечно, далеко не всё. С другими премудростями мы обязательно познакомимся в следующих статьях, посвящённых данному языку.